In the analogous but unlikely event of a King/Queen or Pope naming themselves the First in an uncanny burst of forethought or a film being tagged Part 1 before a sequel has even been conceived of, as regards the two most recent posts on this blog, there was a reason for giving the previous post the ‘Part I’ tag as the idea for Part II had already been planned.
Such is the abundance of new words filtering into the Polish language and being coined that this need seems obvious. The words that are being looked at this time include:
układ, szara sieć, IV RP (czwarta Rzeczpospolita), oświadczenie lustracyjne, irasiad
Such is the
charm difficulty of translating the word uklad that the author of a recent Economist article did not even bother to translate it. In fact, the same can be said of lustracja (mentioned in a previous post) which is translated in the same article literally as “lustration”. Uklad can mean several things including ‘deal’, ‘system’ and ‘agreement’ and this explains the difficulty had by most translators. It refers to the old-boy network formed by former communists who now control all there is to control. Perhaps, rendering it into the ‘old system’, ‘mafia’ or ‘network’ might be more helpful in a more explanatory way.
Szara sieć is an interesting phrase which literally means ‘grey net(work)’ and conjures up images of a complicated network of mafia-like structures spanning the whole country. It makes references to the grey market and network and could perhaps be rendered using the same equivalents for uklad.
IV RP (or literally), the ‘Fourth Republic’ is not difficult to translate however, the context is somewhat confusing. Polish history describes three Republics and not a fourth. However, the ruling coalition often uses this self-styled tag so translations of it may require the addition of ‘so-called’.
Oświadczenie lustracyjne does not pose too may problems and may be rendered ‘vetting declaration’ or ‘vetting statement’ depending on context.
The final word Irasiad has become an ironic and at the same time political slogan denouncing the rule of the Kaczynski brothers. It was coined after Kaczynski, on hearing a dog trainer tell his dog Ira to sit (pol. Ira, siad!), referred to the dog as Irasiad – ‘Fidosit’ or perhaps
‘Dogshit’ ‘Dogsit’. The possibilities are endless…