On February 4th 2010, most of the world’s press reported the death of the Bo language. With the passing of Boa Sr, the last surviving speaker of the language, Bo became extinct. Sadly, this was of no surprise to linguists and anthropologists around the world as the death knell for Bo had been sounded around […]Read More Accidental Death of a Language
Language professionals are often amazed by the similarities that can be found between languages. As we are all aware, groups of languages belong to language families and therefore invariably share the same characteristics and/or structures. It is arguably easier, for example, to translate French into Italian than French into Polish, or, to take it a […]Read More Taking the Biscuit
If translation is an attempt to ‘remove the veil’ from a text then the knowledge translators possess must be the tool needed to reveal what is behind this veil. Our task is to see through the linguistic and cultural veil and interpret what lies beyond. Our ability to visit a text with ‘new eyes’ is […]Read More Another (Systemic) Perspective
The teaching of foreign languages has come on leaps and bounds in the period following World War II. Advances in applied linguistics, psychology, education and technology have all combined to make the late twentieth century one of the most exciting times for foreign language teaching (FLT). English teaching and the field of Teaching English as […]Read More In Praise of Grammar-Translation
There are a thousand and one ‘myths’ about what needs to be undertaken to become a good translator. One of these is the opinion that the ideal translator needs to be bilingual. But is this really the case? Is the mark of a great translator the fact that he or she is bilingual (or even […]Read More Bilingualism – Blessing or Curse?
For many freelance translators there is a time for sowing and a time for reaping. There is also a time for waiting; the doldrums; a lull in work where little happens and offers of work are few and far between. What should translators do in this time of stagnation? If we treat this period as […]Read More Translating in the Silly Season
Transubstantiation has the honour of announcing that we have been nominated for the prestigious, international Lexiophiles Top 100 Language Blogs competition. Transubstantiation has the chance to be inducted into the language blog hall of fame if it makes the Top 100. If you are interested in helping Transubstantiation become one of the Top 100 language […]Read More Vote for transubstantiation