The creation of new words is one of the most natural things in the (linguistic) world. It is what keeps the linguistic organism fresh and full of vitality. As presented in a previous post on New Words the renewal of linguistic tissue is a wonderful phenomenon.
With a change in the political system and entry into the European Union, Poland is experiencing major political, economic, social and psychological upheavals and it comes as no surprise that new lexcial items are forcing themselves into the vacuum left by the fall of social-realism and other now defunct social and political phenomena.
Of great interest are words like Gadu-Gadu (the internet messenger) or Spychologia (an attitude among people who constantly ‘pass the buck’). Obviously, proper nouns and company names are not translated, but ideas such as Walkie-Talkie and pass-buck-ability come to mind.
The politician Janusz Palikot in an effort to promote his weblog has embarked on an advertising campaign that makes use of some fascinating neologisms. These include: pyskusja (= ‘pyskować’ + ‘dyskusja’), odwkurzacz (= ‘odkurzacz’ + ‘wkurzać’), paplament (= ‘paplać’ + ‘parlament’), cudzogłupstwo (= ‘cudzołóstwo’ + ‘głupstwo’) and nielękarka (= ‘pielęgniarka’ + ‘nie lękać’). The neologisms reflect a particular approach to life and in an effort to understand this approach a translation of these words may be revealing:
pyskusja ~ disgussion
odwkurzacz ~ dumb-downer; zone-outer
paplament ~ howliament; growliament; borliament; papliament
cudzogłupstwo ~ adultawry; stupidility
nielękarka ~ nofearlette