The overriding goal and aim for translators should always be communication. This may well be a topic and theme that has been repeated and been touched upon again and again throughout myriad translation courses, textbooks and essays but it cannot be repeated enough. Translation is communication. If the translator’s overriding aim is not communication then he or she is simply not translating. When a word, phrase, idiom or sentence within a text comes between the reader and the understanding of the meaning of a text then this is no longer translation. The job of the translator is to communicate the meaning of the source text to the reader or listener in the target culture. When the meaning is obscured through an incorrect choice of vocabulary, style or otherwise, we have lost.