<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Cultural Anomalies - Part I</title>
	<atom:link href="http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/</link>
	<description>ideas on translation...</description>
	<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:59:23 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: transubstantiation</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3256</link>
		<dc:creator>transubstantiation</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 05:27:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3256</guid>
		<description>Very much so...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very much so&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kamil</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3248</link>
		<dc:creator>Kamil</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 09:06:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3248</guid>
		<description>I believe the expression 'bure suki' is considered to be very offensive in some areas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I believe the expression &#8216;bure suki&#8217; is considered to be very offensive in some areas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: agata</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3034</link>
		<dc:creator>agata</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 13:55:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3034</guid>
		<description>Wykształciuchy is good, but 'łże elity' great. I don't use them personally, but for sure even if they can insult sb, they in most cases convey the meaning better than normal, polite words and definitions.. ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wykształciuchy is good, but &#8216;łże elity&#8217; great. I don&#8217;t use them personally, but for sure even if they can insult sb, they in most cases convey the meaning better than normal, polite words and definitions.. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: transubstantiation</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3013</link>
		<dc:creator>transubstantiation</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 16:49:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3013</guid>
		<description>Any ideas for a translation of it?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Any ideas for a translation of it?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: m</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3009</link>
		<dc:creator>m</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 08:48:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-3009</guid>
		<description>to be honest i like the word : WYKSZTAłCIUCHY...  after all it is just a word. it might be insultive only is someone is over sensitive...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>to be honest i like the word : WYKSZTAłCIUCHY&#8230;  after all it is just a word. it might be insultive only is someone is over sensitive&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: transubstantiation</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-597</link>
		<dc:creator>transubstantiation</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 May 2007 17:29:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-597</guid>
		<description>Agnieszka K.K.:
Most definitely our audience is of utmost importance. The problem with translation is the inevitability of loss and gain and therefore your point of these above phrases being neutral is surely correct, but we perhaps need to lose something (strength/power) in order to gain intelligibility. It is a fine balance which is not always easily found.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Agnieszka K.K.:<br />
Most definitely our audience is of utmost importance. The problem with translation is the inevitability of loss and gain and therefore your point of these above phrases being neutral is surely correct, but we perhaps need to lose something (strength/power) in order to gain intelligibility. It is a fine balance which is not always easily found.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: transubstantiation</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-596</link>
		<dc:creator>transubstantiation</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 May 2007 17:27:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-596</guid>
		<description>Ursula Nikiciuk: 
"I wonder why the author implies that the activity of dealing with neologisms is pseudo intellectual.i disagree." 
If you look carefully, the pseudo is striken-out/crossed-out in a feigned (humorous) attack on those who actually believe it to be a pseudo-academic pursuit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ursula Nikiciuk:<br />
&#8220;I wonder why the author implies that the activity of dealing with neologisms is pseudo intellectual.i disagree.&#8221;<br />
If you look carefully, the pseudo is striken-out/crossed-out in a feigned (humorous) attack on those who actually believe it to be a pseudo-academic pursuit.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Agnieszka K.K.</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-594</link>
		<dc:creator>Agnieszka K.K.</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 May 2007 11:43:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-594</guid>
		<description>'łże-elity,   bure suki,   lumpen liberałowie,   wykształciuchy'

I take all these as insults and so ‘lying elite’,'so-called intellectuals’ or ‘pseudo-academics’ seem too neutral to me.
The expression 'dirty bitches’ has, more or less, equally pejorative connotations, maybe because this could be translated literally

still, for people not familiar with political/cultural context expresions closests to original would be incomprehensible so that e.g. 'lying elite’ even if not negative enough could prove more adequate. All depends on for whom we translate, even though some say it should make no difference... should it?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;łże-elity,   bure suki,   lumpen liberałowie,   wykształciuchy&#8217;</p>
<p>I take all these as insults and so ‘lying elite’,&#8217;so-called intellectuals’ or ‘pseudo-academics’ seem too neutral to me.<br />
The expression &#8216;dirty bitches’ has, more or less, equally pejorative connotations, maybe because this could be translated literally</p>
<p>still, for people not familiar with political/cultural context expresions closests to original would be incomprehensible so that e.g. &#8216;lying elite’ even if not negative enough could prove more adequate. All depends on for whom we translate, even though some say it should make no difference&#8230; should it?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ursula Nikiciuk</title>
		<link>http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-590</link>
		<dc:creator>Ursula Nikiciuk</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 16:02:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transubstantiation.wordpress.com/2007/04/15/cultural-anomalies-part-i/#comment-590</guid>
		<description>As usually, translating culture-rooted expressions is tough and required deep thought. 
as for `wykształciuchy`, maybe something like `schmintelligentsia` would do. 
i wonder why the author implies that the activity of dealing with neologisms is pseudo intellectual.i disagree.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As usually, translating culture-rooted expressions is tough and required deep thought.<br />
as for `wykształciuchy`, maybe something like `schmintelligentsia` would do.<br />
i wonder why the author implies that the activity of dealing with neologisms is pseudo intellectual.i disagree.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
